Première parution dans les Actes d'un colloque sur "La locution" (Université McGill, 15-16 oct. 1984) in Le moyen français, 14-15 (1984): 437-49.
Avant de pouvoir regarder en deça du concept de "locution" pour savoir comment il se nomme, ou au delà vers son référent, il est nécessaire de préciser le signifié de locution. Je vais le faire à partir des informations fournies par les principaux dictionnaires historiques français modernes. La comparaison du Grand Larousse de la langue française (GLLF), du Trésor de la langue française (TLF), du Französisches etymologisches Wörterbuch (FEW), du Robert, du Littré, du Petit Robert et du Lexis ils ne sont évidemment pas en tous points d'accord donne le tableau synoptique suivant:
Je vais maintenant tourner mon regard vers le lexique et le métalangage d'un corpus de dictionnaires du seizième siècle: le Thresor de la langue françoyse de Jean Nicot et les différentes éditions du Dictionaire françois-latin qui l'a précédé. [1] C'est dans cette oeuvre de Robert Estienne et de Nicot les contributions du dernier surtout (en 1573 et 1606) que fut élaboré le premier véritable discours lexicographique français. L'analyse de ces textes m'a été grandement facilitée par une concordance du Thresor. [2]
« Une maniere de parler ravalée et humble » (1539 s.v. Parler)
« une façon de parler subtile et gaye » (1539 s.v. User)
« on dit [...] en phrase militaire, Batre aux champs, Batre les chemins, ou la strade » (1606 s.v. Batre)
« Ca en arriere, c'est par cy devant, Auparavant. Est locution ancienne » (1573 s.v. Ca)
« pour les masles on use plustost de ce mot rechauffer que de ladite locution faire venir en chaleur » (1573 s.v. Chaleur)
« Guet appensé, ou à pensé [...] n'est, à bien le considerer, un mot seul, ne deux aussi, ains sont trois mots desquels est faite cette locution, à sçavoir Guet à pens » (1606 s.v. Guet)
« le François en use pour la course et tirée d'un homme à cheval [...] Delà viennent ces locutions, Parfaire sa carriere [...] Donner carriere à un cheval [...] Prendre bien sa carriere » (1573 s.v. Carriere)
Forme de parler est employé dans le Thresor trois fois, dont deux depuis 1573. Par exemple:
« Jour haut, qu'on dit plus usitément haut jour [...] Ceste forme de parler est prinse de l'elevation du soleil contremont nostre horison » (1573 s.v. Jour)
Formule de parler s'emploie une fois:
« Cacher en la mer, est une façon de parler de mariniers » (1573 s.v. Cacher)
« Allez o luy, I cum illo. Laquelle façon de parler est peu frequentée, et en ont retenu l'usage les Secretaires du Roy » (1606 s.v. O)
« Tenir table, est une façon de parler ambiguë: Car on dit Tenir table simplement, et signifie recevoir uns et autres à disner et soupper [...] Et, Tenir bonne table, qui signifie se traicter opulemment » (1606 s.v. Tenir)
« Si tant est [...] Phrase usitée aux secretaires d'estat » (1573 s.v. Tant)
« Faire espaule à quelqu'un, est phrase militaire » (1606 s.v. Espaule)
« Hault nez, phrase en venerie » (1573 s.v. Hault)
« Aller à la veuë c'est une phrase de Veneurs » (1573 s.v. Veuë)
« De là viennent ces phrases marinesques, Le navire a tant de pieds de Loo [...] Bouter de loo » (1573 s.v. Loo)
« Faire quelque chose par espaulées, ou par espauletées [...] Dont la phrase opposite est faire sans discontinuer ou sans discontinuation » (1606 s.v. Espaulées)
« Tenir le menton, est une phrase par translation » (1606 s.v. Menton)
« Bailler à aucun tout du long de l'aulne [...] Je luy ai baillé toutes ses façons [...] ces manieres de parler se prennent tousjours en mauvaise part, et par indignation [...] La premiere maniere de parler est prinse de l'aulnage [...] et la seconde, du labourage des terres et vignes » (1606 s.v. Aulne quarree)
« on trouve toutes ces manieres de parler és anciens autheurs, Haut homme [...] Homme de haute seigneurie [...] Dame de haut lignage [...] Haute court » (1573 s.v. Haut)
« Par temps, maniere de parler ancienne, pour dire de bonne heure [...] Thomas de Glocestre use menu et souvent de cette ditte façon de parler » (1606 s.v. Temps)
« Le cor d'un veneur. Ce n'est pas la trompe d'airain dont on use aujourd'huy, mais un cor d'yvoire, ou de corne, car les anciens veneurs n'usoient si n'est de Cors, comme se peut cognoistre par les anciens livres, dont procedent ces manieres de parler entre veneurs, Corne Requeste. Corner en graillant un long mot » (1573 s.v. Cor)
« A l'autre, Prononcé par ennuy, est une maniere de parler Françoise, par laquelle on parle par saouleté, et hodé d'une chose » (1606 s.v. Autre)
maniere de dire ironique: « Tu dis vray Jacquet » (1606 s.v. Jaquet)
maniere d'entrer au propos: « A ce propos » (1573 s.v. A ce)
maniere de response: « Certainement » (1539 s.v. Certainement)
maniere de souhait, ou de confirmation: « Ainsi me vueille Dieu aimer » (1539 s.v. Ainsi)
maniere d'admiration: « Que dis tu! » (1539 s.v. Dire)
maniere d'imprecation ou maudisson: « Sa male mort » (1606 s.v. Mort)
maniere de blandissement: « Mon miel » (1539 s.v. Miel)
Dans le métalangage du Thresor, ses dénominations sont les suivantes: proverbe (22 occurrences dont un remonte à 1564, quatre à 1573); parler proverbial (1); maniere de parler proverbiale et maniere proverbiale de parler (3); forme proverbiale (2); proverbialement (1); dictum proverbiale (1 fois depuis 1549); dicton (1); adage (2 occurrences, dont 1 depuis 1573); adagium (1 fois depuis 1549).
« Jamais François ne furent veus recreus de bien faire: qui est un ancien proverbe de la prouësse Françoise » (1573 s.v. Recreu)
« C'est un porc à l'auge, parler proverbial » (1606 s.v. Auge)
« Faire la manche selon le bras, Le soulier selon le pied. Manieres de parler proverbiales » (1606 s.v. Faire)
« Devenir d'Evesque Ausmonier, est en forme proverbiale [...] Qui est ce que par autre proverbe les Latins dient, Ab equis ad asinos » (1606 s.v. Evesque)
« Tourner autour du pot, est proverbialement dit » (1606 s.v. Tourner)
« Va ailleurs cercher ton sot [...] Dictum proverbiale » (1549 s.v. Sot)
« TARASCON [...] sur le rosne vis à vis de Beaucaire [...] dont est le dicton usité parmi les gens d'icelles, Entre Beaucaire et Tarascon ne paist ne brebis ne mouton » (1606 s.v. Tarascon)
« La pierre est eschappée, Adage. Comme qui diroit, Iacta est alea » (1564 s.v. Pierre)
« Divertir aucun et le destourner de son propos ou entreprinse [...] Usez des locutions qui sont en Destourner » (1549 s.v. Divertir)
Dans ce sens de "item phraséologique", le mot locution, terme dictionnairique, est concurrencé par formule et maniere de parler. [10] Maniere de parler s'emploie sept fois, dont deux depuis 1539.
« Frequenter, voyez les formules de Hanter » (1549 s.v. Frequenter)
« Recollationner, voyez Collationner, en Collation, et adaptez les formules à vostre propos » (1549 s.v. Recollationner)
« Recombatre, voyez Combatre, en Combat, et accommodez les formules à vostre propos » (1549 s.v. Recombatre)
« Recomposer, voyez Composer, et appropriez les formules à vostre usage » (1549 s.v. Recomposer)
Référent | Signifié | Signifiant dans le Thresor |
---|---|---|
Discours | "élocution, manière de s'exprimer" | locution, phrase, diction, langue, stile, parler, façon de dire, façon de parler, maniere de parler |
Métalangage | "ensemble des termes particuliers à une activité, terminologie" | façon de parler, termes, phrase |
Unité de langue | "séquence de mots fixée par la tradition ou formant une unité lexicale" | locution, phrase, forme de parler, formule de parler, façon de parler, maniere de parler, maniere de dire, maniere de dire ironique, maniere d'entrer au propos, maniere de response, maniere de souhait, maniere de confirmation, maniere d'admiration, maniere d'imprecation, maniere de maudisson, maniere de blandissement |
"locution adverbiale" | par forme d'adverbe | |
"proverbe, locution proverbiale" | proverbe, parler proverbial, maniere de parler proverbiale, maniere proverbiale de parler, forme proverbiale, proverbialement, dictum proverbiale, dicton, adage, adagium | |
Unité de métalangue | "item phraséologique" | locution, formule, maniere de parler |
Notes
1. Dictionaire françois-latin, éds de 1539 ("Estienne 1539"), 1549 ("Estienne 1549"), 1564 ("Thierry 1564") et 1573 ("Nicot-Dupuys 1573"); Thresor de la langue françoyse, 1606 ("Nicot 1606"). Cf. Wooldridge, Les Débuts de la lexicographie française, U. of Toronto Press, 1977; 2e édition électronique (Toronto, EDICTA, 1997).
2. Wooldridge, Concordance du Thresor de la langue françoyse de
Jean Nicot (1606), Toronto, Éds Paratexte, 1984. Les travaux ont
été subventionnés en partie par le Conseil de
recherches en sciences humaines du Canada et l'Institut national de la
langue française (CNRS).
3. L'italique des citations est celui du Thresor; les citations sont
suivies de leur date de première parution dans le corpus.
4. FEW: depuis 1765.
5. Ce sens n'est donné ni pour façon de parler ni pour
phrase par les dictionnaires historiques.
6. S.v. Terme, le texte du Thresor change "Les termes de
practique" (1549-1573) en "Le terme de practique".
7. Comme nous l'avons déjà vu, les dictionnaires historiques
n'attestent pas ce sens de locution avant 1680.
8. Les dictionnaires historiques modernes ignorent forme de parler
et formule de parler; façon de parler porte la date de
1670 dans GLLF; phrase est attesté entre 1546 et 1752;
manière de parler s'emploie depuis 1549 selon FEW,
depuis 1538 selon GLLF.
9. FEW: par forme de, 1675-1878.
10. Les dictionnaires historiques ne rendent pas compte de cet emploi, cela
va sans dire.